Сомерсет Моэм. Бремя страстей человеческих - 32

134 >

   Увидев дядю и тетю, Филип был удивлен. Раньше он не  замечал,  что  они
такие  старые.  Священник  встретил  его  с  обычным  -  впрочем,  в  меру
дружелюбным - равнодушием. Он еще больше  потолстел,  полысел  и  поседел.
Филип теперь знал, что дядя - человек ничтожный. Черты его лица говорили о
безволии и самовлюбленности. Тетя Луиза нежно обняла Филипа и  расцеловала
его со слезами радости. Филип был тронут и смущен; прежде он не  сознавал,
как горячо она его любит.
   - Время тянулось без тебя так медленно, - сказала она сквозь слезы.
   Она гладила его руки и заглядывала ему в лицо счастливыми глазами.
   - Ты вырос. Ты теперь настоящий мужчина.
   На его верхней губе чуть пробивались усы. Он купил бритву  и  время  от
времени очень осторожно сбривал пушок с гладкого подбородка.
   - Мы так по тебе скучали, - сказала тетя. А потом робко,  прерывающимся
голосом спросила: - Ты рад, что вернулся домой?
   - Да, конечно.
   Она была так худа, что выглядела почти прозрачной; руки,  которыми  она
обвила его шею, были хрупки, как косточки цыпленка, а  ее  увядшее  личико
покрыто густой сетью морщин. Седые кудряшки, которые она все еще носила по
моде своей юности, придавали ей странный, трогательный вид;  ее  маленькое
высохшее тело было как осенний лист - казалось, его унесет  первый  резкий
порыв ветра. Филип понял, что эти два маленьких, незаметных  человека  уже
отошли от всего; они принадлежали к прежнему поколению и теперь терпеливо,
с какой-то тупой покорностью ожидали смерти; и он, в расцвете молодости  и
сил, сгорая от жажды необыкновенных приключений, с ужасом  глядел  на  эти
зря прожитые жизни. Эти люди ничего не свершили, и, когда уйдут, от них не
останется и следа. Филип  почувствовал  острую  жалость  к  тете  Луизе  и
внезапно понял, что любит ее за то, что она любит его.
   В комнату вошла мисс  Уилкинсон,  которая  сперва  из  деликатности  не
показывалась, чтобы дать мистеру и миссис Кэри возможность поздороваться с
племянником наедине.
   - Познакомься с мисс Уилкинсон, Филип, - сказала миссис Кэри.
   - Блудный сын вернулся под отчий  кров,  -  произнесла  та,  протягивая
руку. - Я принесла блудному сыну розу в петлицу.
   С веселой улыбкой она приколола к лацкану Филипа цветок, сорванный ею в
саду. Филип покраснел и почувствовал  себя  неловко.  Он  знал,  что  мисс
Уилкинсон - дочь священника,  у  которого  когда-то  был  помощником  дядя
Уильям. Дочерей священников он повидал  на  своем  веку  немало;  все  они

Следующая

134 >

Электронная библиотека

Добро пожаловать!