Сомерсет Моэм. Бремя страстей человеческих - 57

285 >

   Филип пришел на  вокзал  Виктории  почти  за  полчаса  до  назначенного
Милдред времени и сел в зале ожидания второго класса. Он ждал, а ее все не
было. Он заволновался, вышел на перрон  и  стал  смотреть  на  подходившие
пригородные поезда; времени уже было много, а она все не появлялась. Филип
потерял  терпение.  Он  побрел  в  зал  ожидания  первого  класса  и  стал
разглядывать сидящих там людей. Вдруг сердце его забилось.
   - Ах, вот вы где! Я уж думал, что вы не придете, - сказал он.
   - Хорошенькое дело! Заставили дожидаться целую  вечность!  Совсем  было
собралась вернуться домой!
   - Но вы же сказали, что будете в зале ожидания второго класса.
   - Ничего такого я не говорила. С чего бы это мне сидеть в зале  второго
класса, если я могу сидеть в первом?
   Филип был уверен, что не ошибся, но смолчал, и они взяли извозчика.
   - Где мы будем ужинать? - спросила она.
   - Давайте в ресторане "Адельфи". Хорошо?
   - Ну что ж, пожалуй. Мне все равно.
   Тон у нее был сердитый. Ее разозлило, что  пришлось  ждать,  и  на  все
попытки Филипа завязать разговор она  отвечала  односложно.  На  ней  была
длинная накидка из темной грубой материи, а на голове  вязаная  шаль.  Они
приехали в "Адельфи" и сели за столик. Она огляделась  с  удовлетворением.
Красные абажуры, затенявшие свечи на столиках, позолота отделки, зеркала -
все это придавало ресторану пышность.
   - Я здесь ни разу не была.
   Она улыбнулась Филипу. Накидку она сняла, и  он  увидел  бледно-голубое
платье с квадратным вырезом на шее; волосы были причесаны еще  тщательнее,
чем обычно. Он заказал  шампанское,  и,  когда  вино  принесли,  глаза  ее
заблестели.
   - Вы, видно, решили кутнуть? - сказала она.
   - С чего вы взяли? Потому что я заказал шипучку? - небрежно спросил он,
будто никогда не пил ничего другого.
   - Ну и удивили же вы меня, когда позвали в театр.
   Беседа не клеилась - ей, видно, не о чем было с ним говорить,  а  Филип
нервничал оттого, что не умеет ее  развлечь.  Она  едва  его  слушала,  не
спуская глаз с обедающих за соседними столиками и даже не стараясь  делать
вид, будто он ее интересует. Он попробовал шутить, но она принимала  шутки
всерьез.  Оживилась  она  лишь  тогда,  когда  он   заговорил   о   других
официантках; она терпеть не могла заведующую и пространно жаловалась на ее
злодеяния.
   - Видеть ее не могу: уж очень она задается. Иногда язык так  и  чешется
выложить ей все, что у меня на душе; она-то ведь и понятия не имеет, что я

Следующая

285 >

Электронная библиотека

Добро пожаловать!

Реклама: